思美人
【原文】
思美人兮,揽涕而竚眙[1]。媒绝路阻兮,言不可结而诒[2]。蹇蹇之烦冤兮[3],陷滞而不发[4]。申旦以舒中情兮[5],志沉菀而莫达[6]。愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[7]。因归鸟而致辞兮[8],羌迅高而难当[9]。
【注释】
[1]揽:收。竚:久站。眙(chì):瞪着眼。[2]结而诒:犹今“封寄”。[3]蹇蹇:同“謇謇”,忠贞直言的样子。[4]陷滞:郁结。发:指发轫,开车前进。[5]申旦:申明。申:重复,一次次。“申旦”即再三表白。[6]菀(yù):读作“郁”。沉菀即沉闷而郁结。[7]丰隆:云神名。将:送。[8]因:依,凭。归鸟:鸿雁。[9]当:值,遇。
【赏析】
思念着我心爱的人,揩干眼泪久立凝望。没有媒人而道远路遥,心中的话不知怎样向你表达。我忠贞一片却屡遭蒙冤,阻塞陷滞我无处发泄。日日夜夜都想表达我的情怀,然而心志沉郁压抑而难以表达。想请浮云为我传话,然而云神丰隆却不肯帮我传达。想托鸿雁为我传信,但是它飞得太快太高而难相遇。